「ラインを送る」「ラインする」「ラインが来た」「ラインが返ってこない」「ラインで写真(動画)を送る」などは、日本語でよく使う表現ですね。
でも英語で話しているとき、これを言おうとすると、意外と迷うポイントが多いかもしれません。
今日は、LINE のメッセージ送受信やスタンプ、写真・動画、グループなどを英語でどう表現するかを中心に、そして最後に少しだけ LINE 通話の英語表現 もご紹介します。
「メッセージを送る・受け取る」を英語でどう言う?
LINE の「メッセージ」は英語では「message」でOK。
ただし、英語では動詞として「message」をそのまま使えるのが便利です。
基本表現
- send a message:メッセージを送る
- get / receive a message:メッセージを受け取る
- message someone:誰かにメッセージを送る(口語でよく使う)
例文
- I’ll message you on LINE later.
後で LINE でメッセージ送るね。 - Did you get my message?
メッセージ届いた? - Can you send me the details?
詳細送ってくれる?
それでは、会話例を見て「LINE のメッセージを送る・受け取る」をどのように言うのか、感覚をつかみましょう。ご参考までに和訳を添えます。
会話例
Conversation 1: Coordinating Plans (Noun: “a message”)
Context: Two friends are trying to meet up for lunch, but one is running late. They are on the phone.
Alex: Hey, sorry I’m late! Did you see the location of the café?
Ben: Yeah, I got your message on LINE right before I left the apartment.
Alex: Great. I sent a photo of the storefront too, just in case it’s hard to find.
Ben: Got it, I’ll wait for you inside!
会話1:予定の調整(名詞:「メッセージ」)
状況:友人同士が昼食のために会おうとしているが、一人が遅れている。電話で話しながら移動している。
Alex:やあ、ごめん、遅くなった!カフェの場所は分かった?
Ben:うん。アパートを出る直前に、君からの LINE メッセージを見たよ。
Alex:よかった。見つけにくいかもしれないと思って、店の外観の写真も送っておいたんだ。
Ben:わかったよ。中で待ってるよ!
Conversation 2: No Rush (Verb: “to message”)
Context: A coworker needs to send a file to a colleague later in the evening.
Chris: I don’t have my laptop with me right now, but I can send you that link later tonight.
Diana: No rush! Just message me on LINE whenever you get a chance.
Chris: Will do. Is it okay if I send it late?
Diana: Of course, my phone is always on silent after 9:00 PM anyway.
会話2:急がなくていいよ(動詞:「メッセージする」)
状況:同僚がその日の夜にファイルを送る必要がある。
Chris:今はノートパソコンを持っていないんだけど、今夜そのリンクを送れるよ。
Diana:急がなくていいよ!時間ができたらいつでも LINE 送って。
Chris:分かった。遅い時間に送っても大丈夫?
Diana:もちろん。どうせ夜9時以降はスマホをいつもマナーモードにしているから。
Conversation 3: Checking Status / “Read” Receipts (Noun: “messages”)
Context: Two friends discussing whether a group member has seen their updates.
Emily: Have you heard back from Ken about the weekend?
Chloe: Not yet. I’ve been sending him messages on LINE all morning, but he hasn’t read them yet.
Emily: He might be in a meeting.
Chloe: True. I’ll check later to see if he’s read them.
会話3:状況確認/既読確認(名詞:「メッセージ」)
状況:友人同士が、グループのメンバーが自分たちの連絡を見たかどうか話している。
Emily:週末の件で Ken から返事はあった?
Chloe:まだ。今朝ずっと LINE でメッセージを送ってるんだけど、まだ読んでないみたい。
Emily:会議中なのかもしれないね。
Chloe:そうかも。また後で読んだか確認するよ。
Conversation 4: Voice Message vs. Text Message
A: Why did you send a voice message on LINE instead of typing?
B: I was walking and didn’t want to stop.
A: It was almost three minutes long!
B: Well, I had a lot to explain.
A: Next time, just call me.
会話4:音声メッセージ vs. テキストメッセージ
A:なんで LINE で文字で送るんじゃなくて、音声メッセージを送ったの?
B:歩いてたから、立ち止まりたくなかったんだ。
A:3分近くもあったじゃん!
B:まあ、説明することがたくさんあったからさ。
A:次は電話してよ。
Conversation 5: Managing Group Chats (Noun: “messages”)
Context: Discussing a busy group chat that is blowing up with notifications.
Ian: Wow, my phone won’t stop buzzing.
Jen: Same here. The family group chat on LINE is out of control today.
Ian: Seriously, I stepped away for ten minutes and came back to fifty unread messages!
Jen: We should probably just mute the notifications for now.
会話5:グループチャットの管理(名詞:「メッセージ」)
状況:通知が鳴り止まないほど盛り上がっているグループチャットについて話している。
Ian:うわ、スマホの通知が全然止まらない。
Jen:私も。今日の LINE の家族グループチャット、すごいことになってるよ。
Ian:本当だよ。10分離れていただけなのに、戻ってきたら未読メッセージが50件もあった!
Jen:とりあえず通知をミュートにしたほうがいいかもね。
「message」と「text」という言葉について
厳密に言えば、「text」とは本来、LINE のようなアプリではなく、携帯電話のメッセージ機能を通じて送信される SMS メッセージを指します。そのため、言葉にこだわる人なら、LINE のメッセージを「text」と呼ぶのは正確ではないと言うかもしれません。
しかし実際には、多くの人々、特に若い世代は、「text」という言葉を非常に広義に捉え、LINE、WhatsApp、iMessageなど、あらゆるメッセージアプリを通じて送信されるあらゆる種類の文字メッセージを指すのに使っています。そのため、次のような表現をよく耳にします。
「I’ll text you on LINE」(LINE でメッセージ送るね)
「Did you get my text?」 (メッセージ届いた?)
LINE のメッセージを「text」と呼ぶのは一般的に理解されており、カジュアルな会話では間違いではありません。
とはいえ、「message」を使う方がおそらくより自然で正確です。
スタンプをどう言う?
LINEの「スタンプ」は英語では「sticker」です。
これは LINE アプリ自体、LINE の公式英語表記、そして一般的な英語話者の間で使われている標準的な英語表現です。
一方で、「stamp」は日本語の「スタンプ(スタンプ)」をそのまま英語に持ち込んだ表現です。もともとは英語由来の言葉ですが、日本語の中で独自の意味を持つようになりました。これは典型的な和製英語の例です。日本語では自然に聞こえますが、英語のネイティブスピーカーが真っ先に使う表現ではありません。英語で「stamp」と言うと、多くの人は LINE のようなチャットで使う楽しいイラストではなく、ゴム印や郵便切手を思い浮かべるでしょう。
ですから、会話では次のように言います。
例文
- I sent her a sticker.
彼女にスタンプを送った。 - Have you seen the new Rilakkuma stickers?
新しいリラックマのスタンプ見た? - I bought a sticker pack.
スタンプパックを買った。
もちろん、「stamp」と言っても全く通じないわけではありません。LINE をよく知っている人なら理解してくれるかもしれません。しかし、英語として自然なのは「sticker」のほうです。
写真・動画を送るときの英語
LINE では写真や動画を送るのが当たり前。英語では次のように言います。
- send a photo / picture:写真を送る
- send a video:動画を送る
- share a photo/video:写真・動画を共有する(よりカジュアル)
例文
- I’ll send you the pictures from yesterday.
昨日の写真送るね。 - Can you share the video in the group?
グループに動画共有してくれる?
会話例
Conversation 1: Asking Someone to Send Photos
A: Hey, can you send me the photos from yesterday?
B: Sure! I’ll send them on LINE.
A: Thanks. I want to post them in the group chat later.
B: No problem. I’ll share the whole album.
会話1:写真を送ってほしいと頼む
A:ねえ、昨日の写真を送ってくれる?
B:もちろん!LINE で送るよ。
A:ありがとう。あとでグループに投稿したいんだ。
B:いいよ。アルバムごと共有するね。
Conversation 2: When a Video Won’t Load
A: I tried to send you a video on LINE, but it didn’t go through.
B: Really? Maybe the file is too big.
A: Yeah, maybe. I’ll try compressing it first.
B: Or just send it as a link from YouTube.
会話2:動画が送れないとき
A:LINE で動画を送ろうとしたんだけど、うまく送信できなかったんだ。
B:本当?ファイルが大きすぎるのかもしれないね。
A:うん、そうかも。まず圧縮してみるよ。
B:それか、YouTube で送ってくれてもいいけど。
Conversation 3: Uploading Photos to a Group Chat
A: Did you see the pictures I posted in the group chat?
B: Yeah! They look great.
A: I’ll upload the rest later.
B: Please do. Everyone’s waiting for them.
会話3:グループチャットに写真をアップする
A:グループチャットに投稿した写真、見た?
B:うん!すごくいい写真だね。
A:残りの写真はあとでアップロードするよ。
B:ぜひお願い。みんな待ってるから。
Conversation 4: Checking Before Sending Photos
A: Do you want me to send the photos from the trip?
B: Yes, please. But can you send them one by one?
A: Sure. Or I can send them as a ZIP file on LINE.
B: Oh, that works too.
会話4:写真を送る前に確認する
A:旅行の写真、送ろうか?
B:ぜひお願い。でも、一枚ずつ送ってもらえる?
A:もちろん。それか、LINE で ZIP ファイルにして送ることもできるよ。
B:ああ、それでも大丈夫だよ。
Conversation 5: When Someone Can’t View the Photos You Sent
A: Did you get the photos I sent on LINE?
B: I got them, but they won’t open for some reason.
A: That’s weird. I’ll resend them.
B: Thanks. Maybe my phone is acting up.
会話5:送った写真が見られない
A:LINE で送った写真、届いた?
B:届いたんだけど、なぜか開けないんだ。
A:それは変だね。もう一度送り直すよ。
B:ありがとう。たぶんスマホの調子がおかしいのかも。
Conversation 6: Sharing a Video in a Group Chat
A: I’ll share the event video in the LINE group.
B: Great. Make sure it’s the full version.
A: Yep, it’s about 2 minutes long.
B: Perfect. Everyone wants to see it.
会話6:動画をグループで共有する
A:イベントの動画を LINE グループで共有するよ。
B:いいね。完全版であることを確認してね。
A:うん。長さは2分くらいだよ。
B:完璧。みんな見たがっているから。
Conversation 7: Discussing When to Send Photos
A: I’ll send you the photos later tonight.
B: Okay. No rush.
A: Do you want them in the group chat or shall I just send them to you?
B: Just send them to me first. I’ll post them later.
会話7:写真を送るタイミングを相談する
A:今夜遅くに写真を送るよ。
B:分かった。急がなくていいよ。
A:グループチャットに送る?それとも君だけに送る?
B:まずは私だけに送って。あとで私が投稿するから。
Conversation 8: Talking About Photo Quality
A: The photos look blurry on LINE.
B: Yeah, LINE sometimes compresses images.
A: Should I send them in original quality?
B: Yes, please. That would help.
会話8:写真の画質について話す
A:LINE で見ると写真がぼやけて見えるね。
B:うん。LINE は画像を圧縮することがあるからね。
A:元の画質のまま送ったほうがいいかな?
B:うん、お願い。それだと助かる。
Conversation 9: Creating and Sharing a LINE Album
A: I took a lot of photos at the picnic yesterday.
B: Nice! Can you upload them to a LINE album?
A: Sure. I’ll make a new album and share it with everyone.
B: Thanks. It’s easier to look through photos in an album.
A: Yeah, and the quality stays better than sending them one by one.
B: Perfect. Let me know when the album is ready.
会話9:LINE アルバムを作って共有する
A:昨日のピクニックでたくさん写真を撮ったんだ。
B:いいね!LINE のアルバムにアップロードしてくれる?
A:もちろん。新しいアルバムを作って、みんなと共有するよ。
B:ありがとう。アルバムのほうが写真を見やすいからね。
A:そうだね。それに、一枚ずつ送るより画質も保ちやすいし。
B:完璧。アルバムの準備ができたら教えてね。
LINEグループを英語で
- LINE グループは英語で group chat または group と呼びます。
- group chat:グループチャット
- LINE group:LINE のグループ
- group message:グループへのメッセージ
例文
- I’ll post it in the group chat.
グループチャットに投稿するね。 - We made a LINE group for the project.
プロジェクト用のLINEグループを作ったよ。
会話例
Conversation 1: Planning a Gathering
Context: Two friends are organizing a dinner for a larger group of people.
Liam: Have we decided on a restaurant for Friday night yet?
Maya: Not yet, everyone has different preferences. I actually just started a group chat on LINE so we can all vote on a place.
Liam: Oh, awesome. Add me to it when you get a chance.
Maya: Will do. I’ll send out a poll in the chat as soon as you’re in.
会話1:集まりの計画
状況:二人の友人が大人数での夕食会を企画している。
Liam:金曜日の夜に行くレストランはもう決まった?
Maya:まだ。みんな好みが違うからね。実は今、みんなで投票できるように LINE でグループチャットを作ったところなの。
Liam:おお、いいね。時間があるときに僕も追加してくれる?
Maya:もちろん。あなたが入ったらすぐにチャットでアンケートを送るよ。
Conversation 2: Muting Notifications
Context: Two coworkers are studying or working in a quiet space, and one person’s phone keeps vibrating.
Ryan: Sorry about the buzzing! I forgot to put my phone on silent.
Sara: No worries. Is everything okay? It’s going off crazy.
Ryan: Yeah, it’s just the soccer group on LINE. They’re debating the match results from last night.
Sara: Ah, the classic flood of notifications. You should probably just mute that specific chat for an hour.
会話2:通知をミュートにする
状況:二人の同僚が静かな場所で勉強または仕事をしており、一人のスマホが何度も振動している。
Ryan:ブーブー鳴ってごめん!スマホをサイレントモードにするのを忘れてた。
Sara:気にしないで。何かあったの?すごい勢いで通知が来てるけど。
Ryan:いや、ただ LINE のサッカーグループだよ。昨日の試合結果について議論しているんだ。
Sara:ああ、よくある通知ラッシュね。そのチャットだけ1時間くらいミュートにしたほうがいいんじゃない?
Conversation 3: Sharing Photos After an Event
Context: Friends discussing how to share photos they took during a recent trip.
Chloe: I have about fifty photos from our weekend trip on my phone. What’s the best way to send them to everyone?
Dan: Just drop them into our group chat on LINE.
Chloe: Won’t that lower the quality of the images?
Dan: If you create an “Album” inside the group on LINE, they’ll keep their original quality and won’t expire.
会話3:イベント後に写真を共有する
状況:最近の旅行で撮った写真をどうやって共有するかについて友人同士が話している。
Chloe:週末の旅行で撮った写真がスマホに50枚くらいあるんだけど、みんなに送るにはどうするのが一番いいかな?
Dan:LINE のグループチャットにそのまま送ればいいよ。
Chloe:でも、それだと画質が落ちない?
Dan:LINE のグループ内で「アルバム」を作れば、元の画質のまま保存できるし、期限切れにもならないよ。
Conversation 4: Catching Up on Missed News
Context: A friend feels out of the loop regarding some recent news.
Elena: Wait, when did Jun buy a new car? I had no idea!
Finley: Really? He posted a picture of it yesterday in our main group on LINE.
Elena: Oh, that explains it. I’ve been off social media and messaging apps all week to focus on my exams.
Finley: Fair enough! Go check the group chat on LINE later, everyone was congratulating him.
会話4:見逃していたニュースを知る
状況:友人が最近の出来事を知らず、話についていけていない。
Elena:えっ、Jun が新しい車を買ったのっていつなの?全然知らなかった!
Finley:本当に?昨日 LINE のメインのグループに車の写真を投稿していたよ。
Elena:ああ、それでか。試験勉強に集中するために、今週はずっと SNS やメッセージアプリを使っていなかったんだ。
Finley:なるほどね!あとで LINE のグループチャットを見てみなよ。みんながお祝いのメッセージを送っていたから。
既読・未読
LINE 特有の「既読」も英語で説明できます。
基本表現
- read:既読
- unread:未読
- mark as read:既読にする
応用表現
- “leave someone on read”
→ 「既読スルーする」という意味で、とても一般的で自然な表現です。
- 例: Don’t leave me on read.「既読スルーしないでよ。」
- “leave a message unread”
→ 「メッセージを未読のままにしておく」という意味の自然な表現です。
- 例: I left the message unread so I won’t forget.「そのメッセージを忘れないように未読のままにしておいた。」
- “It says read.”
→ 既読表示を指して「既読になってるよ」と言うときの自然な表現です。
- 例: You saw it. It says “read.”「見たでしょ。既読になってるよ。」
- 例: It says you’ve “read” my message.「既読になってるよ。」
会話例
Conversation 1: Caught out
A: You saw my message, didn’t you? It says read!
B: Okay, fine, I saw it. I just didn’t know what to say.
A: That’s okay, just say that! Don’t leave me on read.
会話1:既読スルーがばれる
A:私のメッセージ見たでしょ?既読になってるよ!
B:分かったよ、見たよ。ただ、何て返せばいいか分からなかったんだ。
A:それならそう言ってくれればいいのに!既読スルーしないでよ。
Conversation 2: The read receipt dilemma
A: I hate that LINE shows when you’ve read a message.
B: I know. Sometimes I leave messages unread on purpose just so I can think before I reply.
A: Same. Or I screenshot them so I can read them without opening the chat.
B: Ha, I do that too.
会話2:既読表示のジレンマ
A:LINE ってメッセージを読んだかどうか表示されるのが嫌なんだよね。
B:分かる。返信する前に考えたいから、わざと未読のままにしておくこともあるよ。
A:私も。それか、スクリーンショットを撮って、チャットを開かずに読むこともある。
B:はは、それ私もやるよ。
Conversation 3: Group chat chaos
A: Did everyone see the message I sent in the group chat on LINE?
B: I did, but I think Mika left it unread.
A: She always does that. I never know if she’s actually seen something or not.
B: Just call her. It’s faster.
会話3:グループチャットの混乱
A:LINE のグループチャットに送ったメッセージ、みんな見たかな?
B:私は見たけど、Mika は未読のままだと思う。
A:あの子いつもそうなんだよね。本当に見ているのかどうか分からないんだ。
B:電話したら?そのほうが早いよ。
Conversation 4: Keeping track
A: I keep leaving messages unread so I remember to reply later, but then I end up with like thirty unread chats.
B: I do the same thing! It’s supposed to help but it just stresses me out.
A: Exactly. At this point unread just means “I’ll deal with this never.”
会話4:管理のつもりが・・・
A:後で返信するのを忘れないように、メッセージを未読のままにしておくんだけど、気づいたら未読チャットが30件くらいたまってるんだよね。
B:私も同じ!役立つはずなのに、逆にストレスになるんだよね。
A:ほんとそれ。この段階になると、“未読”って『一生対応しない予定』って意味になっちゃう。
Conversation 5: The awkward delay
A: Sorry I took so long to reply.
B: It’s fine. I saw it said read ages ago though.
A: I know, I’m sorry. I read it and then got distracted and forgot to reply.
B: It happens. Just try not to leave me on read for two days next time!
会話5:気まずい返信の遅れ
A:返信がすごく遅くなってごめん。
B:大丈夫だよ。でも、かなり前から既読になっていたのは見えてたけどね。
A:分かってる、ごめん。読んだ後に別のことに気を取られて、返信するのを忘れちゃったんだ。
B:そういうこともあるよ。次は2日間も既読スルーしないでね!
Conversation 6: Checking in
A: Have you heard back from Daiki?
B: Not yet. He’s read the message on LINE but hasn’t replied.
A: Hm. Maybe he’s busy. Give him a bit more time.
B: Yeah, I’ll wait until tonight before I follow up.
会話6:様子を見る
A:Daiki から返事あった?
B:まだ。LINE では既読になってるんだけど、返信がないんだ。
A:うーん。忙しいのかもしれないね。もう少し待ってみたら?
B:そうだね。今夜までは待ってから、もう一度連絡してみるよ。
LINE 通話を英語でどう言う?
最後に補足として、LINE 通話の英語表現をまとめます。
基本表現
- call on LINE:LINE で電話する
- voice call:音声通話
- video call:ビデオ通話
- pick up:電話に出る
- hang up:電話を切る
例文
- Can I call you on LINE?
LINE で電話してもいい? - Let’s have a video call tonight.
今夜ビデオ通話しよう。 - Sorry, I couldn’t pick up.
ごめん、出られなかった。
まとめ:LINEの「メッセージ」は英語でもシンプルに伝えられる
LINE は日本独自の文化が強いアプリですが、英語で説明するときは message / group chat / call といったシンプルな英語でほぼ対応できます。
主なポイントは:
- message は動詞としても使える(I’ll message you.)
- group や group chat は LINE グループの自然な英語
- スタンプはsticker
- 写真や動画を送るのは send や share で表現
- 既読・未読は read / unread
- LINE 電話は call で表現できる
* * * * *
英語の発音のコツにご興味があれば、こちら⬇をご覧ください。
会話フレーズ表現集など、こちら⬇でご紹介しています。
英語の電話表現も含めて、ビジネス英語全般に関するおすすめ教材については、こちら⬇ をご覧ください。





