※ 当サイトではアフィリエイト広告を利用しています。

※ 当サイトではアフィリエイト広告を利用しています。

【日常会話】今日の表現 — 「upside down」と「the wrong way up」

スポンサーリンク

「上下逆さま」といえば「upside down」だけど?

英語で「上下逆さま」と言いたいとき、真っ先に思い浮かぶのは「upside down」でしょうか。一方で、「the wrong way up」という表現を見かけることもあります。

この2つは、多くの場合、同じ意味で使われます。どちらも基本的には、上下が逆になっている状態を表します。

ただし、実際には少しだけ「ニュアンスの違い」があります。まず、「upside down」の意味を確認しましょう。

「upside down」の意味

upside down」は、「上下逆」という意味の、とても一般的な表現です。物の「上下が逆になっている」状態を表す場合に、幅広く使えます。

会話例

Conversation 1: Hanging a Picture
Emma:
Does this picture look straight to you?
Ryan: Well… there’s a bigger problem.
Emma: What is it?
Ryan: It’s upside down. The mountains are at the bottom.
Emma: Oh no! I wondered why it looked so strange.

会話1:絵を飾る
エマ:この絵、まっすぐに見える?
ライアン:うーん・・・それよりもっと大きな問題があるよ。
エマ:何?
ライアン:上下逆さまだよ。山が下にきてる。
エマ:えっ、やだ! どうりで変に見えると思った。

Conversation 2: A Picture Book
Dad:
Are you enjoying your new picture book?
Lucy: Yes!
Dad: Sweetie… you’re holding it upside down.
Lucy: Oh! That explains why I couldn’t read it.

会話2:絵本
父:新しい絵本、楽しんでる?
ルーシー:うん!
父:ねえ、上下逆さまに持ってるよ
ルーシー:あっ! だから読めなかったんだ。

Conversation 3: The Lost Contact Lens
Situation: Two friends are searching the living room floor for a dropped contact lens.
A: Did you find it yet?
B: Not yet. I’ve turned the whole room upside down, but I still can’t see it anywhere.
A: Keep looking, it has to be here somewhere!

会話3:なくしたコンタクトレンズ
状況:落としたコンタクトレンズを探して、友達二人がリビングを捜し回っている。
A:まだ見つからない?
B:まだ。部屋中ひっくり返すほど探したのに、まだどこにも見当たらないよ。
A:諦めないで探して!きっとこの辺のどこかにあるはずだから!

解説
「turned the whole room upside down」は直訳すると、「部屋全体を上下逆にした」ですが、ここでの turn ~ upside down は、何かを探すために「部屋全体をひっくり返すほど徹底的に探す」という、とてもよく使われる定番のイディオムです。

Conversation 4: T-Shirt Logo
Mark:
Something looks odd about your T-shirt.
Jake: Really?
Mark: The logo is printed upside down.
Jake: Seriously? I never noticed that before.

会話4:Tシャツのロゴ
マーク:君のTシャツ、何か変だよ。
ジェイク:ほんとに?
マーク:ロゴが上下逆にプリントされてる
ジェイク:マジで? 今まで全然気づかなかった。

Conversation 5: Cake Decoration
Mia:
Does the cake look okay?
Olivia: It looks delicious, but…
Mia: But what?
Olivia: You put the birthday topper in upside down.
Mia: (Laughs.) I guess I was in a hurry.

会話5:ケーキの飾りつけ
ミア:ケーキ、大丈夫そう?
オリビア:すごくおいしそうだけど・・・
ミア:でも、何?
オリビア:誕生日のケーキトッパーを上下逆に挿しちゃってるよ
ミア:(笑いながら)急いでたからかな。

英語学習では、まずこの「upside down」をしっかり覚えておけば大丈夫です。いちばん基本的で、さまざまな場面で使えます。

「the wrong way up」の意味

the wrong way up」も、基本的には「上下が逆」という意味ですが、この表現には「wrong」(間違った) という単語が入っている通り、「正しい向きではない」、「本来あるべき向きとは違う」、「上下を直さないといけない」というニュアンスが含まれます。日常のシーンを交えながら、このニュアンスを確認しましょう。

1.スマホ

例えば、スマホを手に取って画面を見ようとしたら、上下逆さまで文字が読めない状態。画面を見たいのに逆になっていて「あ、逆さに持っちゃった!」と不都合を感じるときは、まさに「I’m holding it the wrong way up!」がぴったりです。文字には「正しい向き」があるからです。

2.写真

写真を見ようとクリックしたら、上下が反対になっているという状況は、客観的には upside down(上下逆さま)ですが、主観的には「本来の向きとは違っていて、困る・直さなきゃいけない」と感じる、不都合な状態で、「This photo is the wrong way up!」(この写真、上下逆さまだよ!)と言いたくなるかもしれません。

地図や本、写真のように「こちらが上」という明確な決まり(意図)があるモノが逆になっているときは、この「the wrong way up」が自然にフィットします。

3.段ボール箱の例

サイコロのような真四角の箱は、ひっくり返してもただの箱です。

でも、箱の側面に 「THIS SIDE UP(天地無用・この面を上に)」 というシールが貼られていたらどうでしょう?わずかな傾きや衝撃で損壊する恐れのあるデリケートな物が中に入っており、「荷物の上下を逆にしてはいけない」という意味ですね。その箱が上下反対になっている場合に「the wrong way up」という表現を使うと、「あ、逆になってしまっている」というニュアンスがストレートに伝わります。

*具体的なシーンを見てきましたが、客観的な意味という観点から言いますと、「the wrong way up」を使えるところでは、どこでも「upside down」も使うことができます。

では、「the wrong way up」が使われている会話例を見てみましょう。

会話例

Conversation 1: Parents watching a child draw
Father:
She’s holding her crayon the wrong way up.
Mother: Leave her. She seems to be managing fine.

会話1:子どもが絵を描いているのを見ている両親
父:あの子、クレヨンを上下逆に持ってるよ
母:そのままでいいわ。ちゃんと描けてるみたいだし。

Conversation 2: Confusing Furniture
A:
This shelf looks strange… did you follow the manual?
B: I did! At least I thought I did.
A: The whole thing is the wrong way up. The legs are supposed to be on the bottom.
B: That explains why it wobbles like that.

会話2:ややこしい家具
A:
この棚、なんだか変だね・・・説明書どおりに組み立てた?
B:やったよ! 少なくとも、そのつもりだったんだけど。
A:全部上下逆になってるよ。脚は下にくるはずなんだ。
B:なるほど、だからこんなふうにグラグラするのか。

Conversation 3: Art Class
A:
Your painting is beautiful, but I think it’s hanging the wrong way up.
B: Really? I thought the abstract shapes looked better this way.
A: The artist signed the bottom corner, so that’s the giveaway.

会話3:美術の授業
A:
この絵、すごくきれいだけど、上下逆に掛かってると思うよ
B:ほんと? 抽象的な形はこっち向きのほうがよく見えると思ったんだけど。
A:画家のサインが下の隅にあるから、それでわかるよ。

Conversation 4: Kids Being Kids
Parent:
Sweetie, your backpack is the wrong way up. Everything will fall out.
Child: But it feels more fun like this.
Parent: Fun until your lunch ends up on the ground.

会話4:子どもらしい行動
親:ねえ、リュックが上下逆だよ。中身が全部落ちちゃうよ。
子ども:でも、このほうがなんだか楽しいんだもん。
親:楽しいのは、お弁当が地面に落ちるまでだね。

Conversation 5: A Label on a Box
Ben:
Which side do we open?
Lucy: Hang on… you’ve put the box the wrong way up. The arrows should be pointing upwards.
Ben: Oops. Let me turn it over.

会話5:箱のラベル
ベン:どっち側から開けるの?
ルーシー:ちょっと待って・・・箱を上下逆に置いてるよ。矢印は上を向いてないといけないの。
ベン:おっと。ひっくり返すよ。

まとめ

「上下逆さま」と言いたいだけなら、たいていは「upside down」で十分です。いちばん基本的で、幅広い場面で使え、英米どちらでも通じやすい表現です。自分で積極的に使う表現としては、まずは「upside down」を優先して問題ありません。

ただ、「the wrong way up」も、聞いたときや見かけたときにわかるようにしておくと役立ちます。

ニュアンスの区別を簡単なイメージとしてまとめると、

  • upside down: 単に「上の部分が下になっている」という見た目の状態(客観的な事実)
  • the wrong way up: 「本来の向きとは違っていて、困る・直さなきゃいけない状態」(主観的な違和感)

ちなみに、「the wrong way up」 はイギリス英語圏で特によく使われる表現です。海外の小説やドラマで見かけたら、「あ、本来の向きと逆なんだな」とニヤリとしてみてくださいね!

* * * * *

左右が逆という状態を指す表現については、こちら⬇をご覧ください。

英語の発音のコツにご興味があれば、こちら⬇をご覧ください。

会話フレーズ表現集など、こちら⬇でご紹介しています。

英語の電話表現も含めて、ビジネス英語全般に関するおすすめ教材については、こちら⬇ をご覧ください。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました