今回は、「With N Ving」(With+名詞+動詞ing)という構造、及び、この構造のバリエーションをいくつか見ていきましょう。
「With N Ving」(With+名詞+動詞ing)
まず「With N Ving」という構造が含まれる文を1つ見てみましょう。この構造の部分に下線を入れます。また、原文の下に和訳を添えます。
The International Energy Agency surprised the energy market this month with a report suggesting fossil fuel production needed to slow down much more quickly than firms were planning for. (BBC News, May 28, 2021)
和訳 -- 国際エネルギー機関(IEA)は今月、化石燃料の生産量を企業が計画していたよりもはるかに早く減少させる必要があるとの報告を発表し、エネルギー市場を驚かせた。
(ちなみに、「suggesting」の後には「that」が省略されていますね。)
「With N Ving」のような構造は、大抵の場合、文の主節を説明する役割を持っています。主節を説明するというのは、主節の内容に詳細情報や具体例を加えたり、主節の理由を示したりするということです。
これを分かりやすくするために、この構造を主節から独立させて、主語と述語からなる文に書き換えてみます。先ほどの文にあった「with a report suggesting…」は、「A report suggested …」と書き換えが可能です。そうすると下のようになります。
The International Energy Agency surprised the energy market this month. A report suggested fossil fuel production needed to slow down much more quickly than firms were planning for.
直訳 — 国際エネルギー機関(IEA)は今月エネルギー市場を驚かせた。報告書が、化石燃料の生産量を企業が計画していたよりもはるかに早く減少させる必要があると示唆した。
「A report suggested …」の部分は、エネルギー市場が驚いた理由と詳細情報を示していますね。
仮に、自分がこの英文記事を書く立場にあったらどのように書くだろうかということを考えてみます。上の書き換えのように、2つの文として書いても良いのかもしれませんが、そうすると、「A report suggested」で始まる文とその前の文とのつながりがスムーズではないように感じられます。
先ほど確認したように、「A report suggested」以下は、その前の文の理由・詳細情報なので、何らかの方法で、前の文につなげたいと思うかもしれません。このつなげる方法の1つが、「With N Ving」です。
こういう観点から、「With N Ving」という構造を含む文を読むと、読みやすくなると思います。
それでは、「With N Ving」含む例をいくつか見ていきましょう。原文の後に大雑把な和訳を添えます。
China isn’t the only country that’s sought to snuff out the virus, with Singapore, Australia and New Zealand also pursuing the strategy dubbed Covid Zero. (Bloomberg, August 9, 2021)
和訳 -- ウイルスを完全に封じ込めようとしているのは中国だけではなく、シンガポール、オーストラリア、ニュージーランドも「コビッド・ゼロ」(コロナ・ゼロ)と呼ばれる戦略を展開している。
お分かりのように、「With N Ving」が主節に関する詳細情報・具体例・理由を加えていますね。
The window to prevent a famine in war-torn Yemen is narrowing, with a new study showing that millions of people in the country will face some form of food crisis next year, U.N. agencies warned on Thursday. (The Independent, December 3, 2020)
和訳 -- 来年にはイエメンの何百万人もの人が何らかの食糧危機に直面するという新たな調査結果が発表され、戦争で荒廃したこの国の飢饉を防ぐための時間がなくなりつつあると、国連機関が木曜日に警告を発した。
Nagasaki on Monday marked the 76th anniversary of the U.S. atomic bombing of the Japanese city with its mayor urging Japan, the United States and Russia to do more to eliminate nuclear weapons. (AP News, August 8, 2021)
和訳 -- 長崎市は月曜日、米国による原爆投下から76周年を迎え、市長は日本、米国、ロシアに核兵器廃絶に向けたさらなる努力を求めた。
Chinese authorities have raised the official death toll in last month’s devastating Henan floods to 302, with at least 50 still missing. (The Guardian, August 2, 2021)
和訳 -- 中国当局は、先月発生した壊滅的な河南省の洪水による公式死者数を302人に引き上げ、少なくとも50人がまだ行方不明であるとしている。
At least 14 died in the subway when about 500 people were trapped in carriages and platforms, with alarming footage showing the water rising up to people’s necks. … In the aftermath of the floods, local authorities faced official scrutiny for not stopping the Zhengzhou subway or closing schools, with the central government ordering an investigation and improvements. (The Guardian, August 2, 2021)
和訳 -- 地下鉄では、少なくとも14人が死亡し、約500人が車両やホームに閉じ込められ、映像では首まで水が来ている様子が映し出された。・・・洪水の後、地元当局は鄭州の地下鉄を止めなかったことや学校を閉鎖しなかったことについて公式に批判され、中央政府は調査と改善を命じた。
Despite the change in guidance, many businesses have continued to advise most of their staff to continue home working, with a new study showing people prefer it to being office-based. (The Standard, August 22, 2020)
和訳 -- 指針の変更にもかかわらず、多くの企業は従業員のほとんどに在宅勤務を継続するよう助言しており、人々はオフィス出勤よりも在宅勤務を好むという新しい調査結果も出ている。
More than 100 large fires were burning across the U.S. West with dozens more burning in western Canada. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- 米国西部では100件を超える大規模火災が発生し、カナダ西部でも数十件の火災が発生している。
Only 38% of Louisiana’s population is fully vaccinated. But the numbers of people seeking their first shot have increased dramatically over the past month, with nearly 46% of Louisiana’s residents starting the vaccine series. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- ルイジアナ州の人口のうち、ワクチン接種を完全に完了しているのは38%に過ぎない。しかし、この1カ月で一回目の接種を求める人の数は劇的に増加し、州の住民の46%近くがワクチン接種を開始した。
Japan’s delayed vaccinations began in mid-February, with medical workers getting the first shots. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- 日本では遅れていたワクチン接種が2月中旬に始まり、医療従事者が最初の接種を受けた。
The report was commissioned by the Education Minister as part of the New Decade, New Approach deal that restored Stormont, with education experts examining the issue over the last year. (Belfast Telegraph, May 31, 2021)
和訳 -- この報告書は、北アイルランド議会を復活させた「新しい10年、新しいアプローチ」の一環として、教育大臣から委託され、教育の専門家が昨年からこの問題を調査してきたものだ。
「With N Ving」が文頭にある場合
これまで見てきた例文では、「With N Ving」という構造が文の後半にありました。しかし、この構造が文頭に使われる場合もあります。その場合でも、この構造の役割は、基本的には同じで、主節に関する理由、詳細情報や例を加えています。
例文をいくつか見てみましょう。
With Taliban attacks increasing, Afghan security forces and government troops have retaliated with airstrikes aided by the United States. (AP News, August 8, 2021)
和訳 -- タリバンの攻撃が増加する中、アフガニスタンの治安部隊と政府軍は、米国の支援を受けた空爆で報復している。
With fires approaching, Greek islanders in remote communities have begged to be airlifted out. (BBC News, August 9, 2021)
和訳 -- 火災が迫る中、遠隔地に住むギリシャの島民は、空輸避難を懇願している。
With rain chances decreasing to 30% on Thursday and Friday, sunny skies will usher in a high near 89. (Daytona Beach News Journal, August 9, 2021)
和訳 --木曜日と金曜日は降水確率が30%に下がり、青空が広がって、最高気温は89近くになるだろう。
With Senate Majority Leader Chuck Schumer, D-N.Y., facing a similar moderates-vs.-progressives balancing act in his chamber, Biden may eventually need to play a more forceful role and prod rank-and-file lawmakers into line. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- 上院院内総務のチャック・シューマー氏(ニューヨーク州選出・民主党)は、議会内で同じような穏健派と進歩派のバランス調整に直面しているため、バイデン氏は最終的にはより強い姿勢を取って、一般議員に共同歩調を取るよう促す必要があるかもしれない。
With the pandemic raging again and the start of the season just weeks away, vaccines are the best defense against schools having to forfeit games — and possibly ruin any championship hopes — because they don’t have enough healthy players to take the field. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- 新型コロナウィルスが再び猛威を振るい、シーズン開幕が数週間後に迫った今、フィールドに立つ健康な選手が不足するために試合を放棄したり、優勝の望みを絶たれたりするのを防ぐには、ワクチンが最大の防御策となる。
「Ving」ではなく過去分詞の場合
「With N Ving」という構造の「Ving」(動詞ing)の代わりに、動詞の過去分詞が使われる場合もあります。しかし、この「With+名詞+過去分詞」という構造も、その役割は「With N Ving」と同じで、主節に関する詳細情報や例や理由を加えます。
例文を見てみましょう。
As the nation mourned the deaths of 31 people in mass shootings in El Paso, Texas, and Dayton, Ohio, some Chicago neighborhoods experienced their most violent weekend of the year with 59 people shot, seven of them killed. (NBC News, August 8, 2019)
和訳 -- テキサス州エルパソとオハイオ州デイトンの銃乱射事件で31人が亡くなったことを全米が追悼する中、シカゴの複数の地域では合わせて59人が銃撃され、そのうち7人が死亡するという今年最も暴力的な週末を迎えた。
お分かりのように、「Ving」ではなく過去分詞「shot」が使われており、「With+名詞+過去分詞」が主節の内容の詳細情報・理由を示していますね。
Economic risks are building in the second half of the year, with growth set to slow while inflation pressures pick up. (Bloomberg, August 9, 2021)
和訳 -- 下半期は経済リスクが高まり、インフレ圧力が強まる一方で成長が鈍化するもようだ。
Pfc. Lynndie England will be court-martialed in January on charges stemming from the abuse of Iraqi prisoners at Abu Ghraib prison, the Army announced Monday. A motions hearing is scheduled for Dec. 1-3, with the trial scheduled for Jan. 17-28, according to Lt. Gen. John Vines, commander of the 18th Airborne Corps at Fort Bragg. (NBC News, September 27, 2004)
和訳 -- 陸軍は、アブグレイブ刑務所でのイラク人囚人への虐待に起因する容疑で、リンディー・イングランド上等兵が1月に軍法会議にかけられることを月曜日発表した。フォートブラッグの第18空挺軍団司令官ジョン・ヴァインズ中将によると、12月1~3日に動議聴聞会が予定されており、裁判は1月17~28日に行われる。
More than 3,000 troops remain in Iraq, according to defense officials, with a drawdown scheduled for January. (NBC News, December 24, 2020)
和訳 -- 国防当局によると、イラクには3,000人以上の部隊が残っており、1月には撤収開始が予定されている。
The Boston-based hamburger business Wahlburgers, started by Mark, Donnie and Paul Wahlberg of New Kids on the Block fame, already has several locations throughout the U.S. with dozens more planned for the coming months. (Today, July 26, 2017)
和訳 -- ボーイズグループ「ニュー・キッズ・オン・ザ・ブロック」で有名なドニー、マーク、ポール・ウォールバーグが始めたボストンを拠点とするハンバーガーチェーン「Wahlburgers」(ウォルバーガーズ)は、すでに全米で数店舗を展開しており、今後も数十店舗の展開を予定している。
「With+名詞+過去分詞」という構造も、文頭で使われる場合もあります。
With the U.S. set to formally end its military mission at the month’s end, most of these workers have since made it home on flights arranged by their employers — the private military behemoths that over years of war won Pentagon logistics contracts in Afghanistan worth billions of dollars. (AP News, August 8, 2021)
和訳 -- 米国は月末に軍事作戦を正式に終了することになっており、このような労働者のほとんどは、雇用主である民間軍事企業が手配したフライトで帰国しているが、こういった企業は、長年の戦争でアフガニスタンにおける国防総省の後方支援契約を数十億ドル規模で獲得してきたのだ。
“With the ongoing surge accelerated by the delta strain, it is extremely difficult to deal with the infections just by promoting the vaccines,” Kono told a recent online program. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- 河野氏は最近のオンライン番組で、「デルタ株によって加速する感染の急増により、ワクチンの普及だけでは感染症に対処することは非常に困難だ」と語った。
Suga seems optimistic vaccines will win, but with only about 36% of the population fully vaccinated, experts say the virus’s highly infectious delta variant is pulling ahead. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- 菅氏はワクチンが勝利すると楽観的に考えているようだが、ワクチン接種を完了した人は人口の約36%に過ぎず、専門家はウイルスの感染力の強いデルタ株が先行していると述べている。
文中にあるように見えますが、この文は「主語+動詞」が文の中に2つある重文で、その2つ目の文の文頭に、「With+名詞+過去分詞」という構造がありますね。その文の主節は「experts say the virus’s highly infectious delta variant is pulling ahead」です。
「Ving」ではなく前置詞の場合
次にみるバリエーションは、「With N Ving」の「Ving(動詞ing)」の代わりに前置詞が使われる場合です。これも、「With N Ving」という構造、及び、先ほどまで見てきたバリエーションと同様の役割を持っており、主節に関する詳細情報を加えたり主節の内容を説明する理由を示したりしています。例を見ましょう。
Senior government officials were among those accusing journalists of “smearing China” and broadcasting lies about the disaster, with particular hostility towards the BBC. (The Guardian, August 2, 2021)
和訳 -- 政府高官の中には、ジャーナリストが「中国を中傷している」「災害について嘘の放送をしている」と非難する者もいて、特にBBCに対して敵意を示していた。
In hospitals across the state, doctors, nurses and staff members are confronting a fast-moving and escalating crisis with no end in sight. (NBC News, August 3, 2021)
和訳 -- 州内の病院では、医師、看護師、職員が、終わりの見えない、目まぐるしく進行する危機に直面している。
Having the Aug. 31 deadline pass with thousands of U.S. troops in the country would be awkward for Biden given his insistence on ending the 20-year U.S. war by that date. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- 数千人の米軍が駐留している状態で8月31日の期限を過ぎてしまうことは、20年に及ぶ米国の戦争をその日までに終わらせると主張しているバイデン氏にとって、厄介なことになるだろう。
この構造も、しばしば文頭で使われます。
Republicans have campaigned against Obamacare ever since it was signed into law in 2010. But with a change in presidency ahead, the Supreme Court is likely to leave in place the bulk of Obamacare, including key protections for pre-existing health conditions. (The Sun, October 12, 2020)
和訳 -- 共和党は、2010年にオバマケアが施行されて以来、反対運動を展開してきた。しかし、大統領の交代を控え、最高裁は、基礎疾患に対する重要な保護を含め、オバマケアの大部分をそのまま残すことになりそうだ。
The dispute has been brewing for some time, but with a change in control of Congress, Democrats have made a priority of correcting the flawed leases. (NBC News, January 19, 2007)
和訳 -- この論争は以前からあったものだが、議会の主導権が変わったことで、民主党は欠陥のあるリースを修正することを優先した。
2つの文からなる重文の、2つ目の文の文頭に、「With+名詞+前置詞」という構造があります。
With international travel restrictions still in place in many countries due [to] the pandemic investors remain concerned about how long it will take the industry to recover. (The Guardian, August 8, 2021)
和訳 -- 新型コロナウィルスの影響で多くの国で国際旅行が制限されているため、投資家は業界が回復するまでの期間を懸念している。
次の例は「東京2020」オリンピックに関する記事からの引用です。
The COVID-19 pandemic had forced a year’s postponement and, with much of Japan still in a state of emergency, cancellation remained possible to the last moment. (Los Angeles Times, August 8, 2021)
和訳 -- 新型コロナウィルスの影響で1年の延期を余儀なくされていたが、日本の多くの地域が未だに非常事態宣言下であることから、最後までキャンセルの可能性はあった。
With Cuomo on his way out, Lt. Gov. Kathy Hochul is ascendant. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- クオモ氏の退陣に伴って、キャシー・ホチュル副知事が台頭してきている。
次の例の中の「Georgia」は、ジョージア大学のアメフト部のことです。
Behind the scenes, Georgia is also mindful that, even with such a high vaccination rate among its players, the virus is not to be trifled with. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- 舞台裏では、ジョージアは、選手のこれだけのワクチン接種率があっても、ウイルスは油断できないと心得ている。
「Ving」ではなく副詞の場合
「With+名詞」の後に副詞が来る場合もあります。例を見ます。
With school out for summer, free meals are a welcome sight for parents like Brown struggling to make ends meet as the pandemic wears on. (Spectrum News, June 09, 2021)
和訳 -- 学校が夏休みに入り、新型コロナウィルス感染拡大の影響で生活費のやりくりに苦労しているブラウンさんのような親にとって、無料の食事はありがたい。
Susin says the team of school cafeteria workers got plenty of practice last summer with kids out of school due to the pandemic. (Spectrum News, June 09, 2021)
和訳 -- スーシン氏によると、学校の食堂で働く職員は、昨年の夏、新型コロナウィルス感染拡大で子供たちが登校しなかったため、たくさんの練習をしたとのことだ。
「Ving」ではなくto 不定詞の場合
次のバリエーションは、「動詞ing」の代わりに「to 不定詞」が使われる場合です。
Thanksgiving is all about the joy of gathering with family and friends over a magnificent feast, but it can also be highly stressful with so much to do and so little time. (Today, Nov. 23, 2014)
和訳 -- 感謝祭は、家族や友人と集まって豪華なごちそうを食べる喜びにあふれているが、やらなければならないことが多く、時間がないために強いストレスを感じることもある。
次の文のOle Gunnar Solskjaerは、イギリスのプロサッカーチーム、マンチェスターユナイテッドの監督です。
Ole Gunnar Solskjaer returned from lockdown with a huge gap to close in order to finish in the top four, and he did just that with a well-structured and organised side. (Manchester Evening News, October 29, 2020)
和訳 -- オーレ・グンナー・ソルスカヤ監督は、トップ4に入るためには大きな差を縮めなければならないという状況でロックダウンから復帰したが、よく構成され、組織化されたチームを率いてそれを成し遂げたのだ。
“When you first step into coaching you’re so wet behind the ears so to speak, with so much to learn,” he says. (The Guardian, August 12, 2020)
和訳 -- 「コーチになりたての頃は非常に未熟な状態で、学ぶべきことがたくさんある」と彼は語る。
Even if you’re focusing on a single brand, it can be difficult to ascertain all the relative pros and cons of a product with so much to process. (Design Builders Inc., November 19, 2020)
和訳 -- 一つのブランドに絞っていても、確認すべきことが非常にたくさんあり、製品の相対的な長所と短所をすべて把握するのは難しい場合がある。
これも文頭でよく見かける構造です。
With so many models to choose from, though — about a dozen, depending on how you keep count — it’s hard to know which Roomba is right for you. (NBC News, October 9, 2020)
和訳 -- 数え方にもよるが、約12の型式があるため、どのルンバが自分に合っているのかを知るのは難しい。
Even with so many models to choose from, EV sales were flat last year, and one car — Tesla’s Model 3 — accounted for nearly 80%. (Wall Street Journal, Feb. 4, 2020)
和訳 -- 選択できる電気自動車(EV)の種類が非常に多いにもかかわらず、昨年のEVの売上は横ばいで、1台の車(テスラのモデル3)が80%近くを占めた。
If there was ever a day to take a break from watching the Dow, it’s today. With so much information to come later in the week, any big decisions today may be wasted once investors start reacting to the news items listed above. (NBC News, July 29, 2013)
和訳 -- ダウ平均株価を見るのを休むべき日があるとしたら、それは今日だ。週の後半に多くの情報がもたらされるため、投資家が上記のニュース項目に反応し始めると、今日大きな決断をしたとしても、それは無駄になる可能性がある。
With scarce funding to prevent and suppress these fires, island communities have struggled to address the problem. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- こういった火災を予防・抑制するための資金が乏しいため、島のコミュニティは問題への対応に苦慮している。
「Ving」ではなく形容詞(句)の場合
「With+名詞+形容詞」というバリエーションもあります。例をいくつか見ましょう。
The number of unemployed members of the Augusta-Richmond community is a little over 12,000. And there was a great turnout at the Columbia County job fair with people ready to get to work. (WRDW – TV, Jul. 28, 2021)
和訳 -- オーガスタ・リッチモンド地方の失業者数は12,000人強。そして、コロンビア郡の求職求人説明会には、仕事に就く準備の整った人たちが大勢集まった。
ここでは「ready」という形容詞が「people」を修飾していますね。
While in Rome, they stayed at a budget hotel off the Campo de Fiori, where she sang in the shower one morning with the window open. (NBC News, Aug. 13, 2019)
和訳 -- ローマでは、カンポ・デ・フィオーリの近くにある格安ホテルに宿泊し、ある朝、シャワーを浴びながら窓を開けて歌ったのだ。
Bell received a telephone call then left the apartment with the television on, candles still burning in her bedroom and her two young children with family members. (NBC Chicago, March 16, 2021)
和訳 -- ベルは電話を受けた後、テレビをつけたままアパートを出た。寝室ではまだろうそくが燃えており、2人の幼い子供たちは家族と一緒だった。
SpaceX has flown 10 astronauts to the space station in just over a year, with four more due to launch aboard the company’s Dragon capsule at the end of October. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- SpaceX社は1年余りで10人の宇宙飛行士を宇宙ステーションに送り届けており、10月末にはさらに4人の宇宙飛行士が同社のドラゴンカプセルで打ち上げられる予定だ。
次の例では、「With+名詞+形容詞」が文頭で使われています。ギリシャの山火事についての記事からの引用です。
With temperatures as high as 45C (113F) and conditions bone dry, the coastguard said three patrol boats, four navy vessels, one ferry, two tour boats plus fishing and private craft were ready to evacuate more people from the northern seaside village of Pefki. (The Guardian, August 8, 2021)
和訳 -- 気温は45度まで上がり、非常に乾燥した状態が続く中、沿岸警備隊によると、3隻の巡視船、4隻の海軍艦艇、1隻のフェリー、2隻のツアーボート、さらに漁船や自家用船が、北部の海辺の村ペフキからより多くの人々を避難させる準備ができているという。
この文では「temperatures」を「as high as 45C (113F)」という形容詞句が修飾し、「conditions」を「bone dry」が修飾しています。
「With」が無い場合
「With N Ving」という構造は、場合によっては「With」無しに使われることもあります。
Of the 54 senators who opposed the measure, all but one were Republican — the exception being Sen. Heidi Heitkamp, D-N.D. (NBC News, June 15, 2016)
和訳 -- 反対した54人の上院議員のうち、1人を除いて全員が共和党員で、例外はハイディ・ハイトカンプ上院議員(ノースダコタ選出・民主党)だった。
A 29-year-old female police officer in Chicago was killed and another officer was seriously wounded in an exchange of gunfire during a traffic stop, officials said Sunday, the city’s mayor later citing the shooting as a reason for Chicagoans to work together to stem violence. (AP News, August 8, 2021)
和訳 -- シカゴの29歳の女性警察官が交通違反の取り締まり中に銃撃戦に巻き込まれて死亡し、別の警察官が重傷を負ったと当局が日曜日に発表し、市の市長はその後、この銃撃戦をシカゴ市民が暴力を阻止するために協力する理由として挙げた。
The home features seven bedrooms total — two of them being fancy master suites with various features like a fireplace and sitting area, lavish bath and glass shower, and a private ocean-view deck. (Today, October 2, 2019)
和訳 -- この家には合計7つの寝室があり、そのうちの2つは、暖炉やリビングエリア、豪華な風呂とガラス張りのシャワー、海が見渡せるプライベートデッキなど、さまざまな機能を備えた豪華なマスタースイートだ。
Also, there were ties to 33 music related businesses, including publishers, recording companies, and pressing plants, most being located in Philadelphia. (NBC News, August 29, 2006)
和訳 -- また、出版社、レコード会社、CDプレス工場など、33の音楽関連企業とのつながりがあり、そのほとんどがフィラデルフィアにあった。
また、こういった「With」無しの構造においても、「Ving」の代わりに前置詞が使われるなどのバリエーションが見られます。
Karzai himself appeared in a video posted online, his three young daughters around him, saying he remained in Kabul. (AP News, August 15, 2021)
和訳 -- カルザイ氏自身もネット上に投稿されたビデオに登場し、3人の幼い娘たちに囲まれて、カブールに残っていると語った。
「With + 名詞」
ここで検討している最後のバリエーションは、「With N Ving」の3つ目の要素(「Ving」)が無い構造です。このフレーズが示す意味は、基本的にここまで見てきた構造と同じで、主節の内容の理由や詳細情報などを加えます。
Kirby declined to discuss any assessment of whether the Taliban are likely soon to converge on Kabul, but the urgent movement of extra U.S. troops into Afghanistan to assist the embassy drawdown is clear evidence of Washington’s worry that after the rapid fall of major cities this week with relatively little Afghan government resistance, Kabul is endangered. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- カービー氏は、タリバンが間もなくカブールに集結する可能性が高いかどうかの評価については言及を避けたが、大使館の撤退を支援するためにアフガニスタンに追加の米軍を緊急に派遣していることは、アフガニスタン政府の抵抗が比較的少ない中で今週主要都市が急速に陥落した後、カブールが危機に瀕しているという米政府の懸念の明確な証拠だ。
次の例はイエメンの新型コロナウィルス状況についてのニュースの一部です。
Over a dozen doctors, aid workers and residents said cases in the north are rising rapidly, with more frequent funerals, apparently of virus victims, though doctors said they’ve been warned not to confirm the causes of the deaths. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- 十数人の医師、救援隊員、住民によると、北部では症例が急増しており、ウイルス感染者と思われる人の葬儀がこれまでよりも頻繁に行われているが、医師は死因を確認しないように警告されているという。
このバリエーションも、文頭でも使われます。
With 1.4 billion consumers and a tightly controlled political system, China can afford to maintain stringent controls on immigration and internal movement much more than smaller economies like Singapore. (Bloomberg, August 9, 2021)
和訳 -- 14億人の消費者と厳格に管理された政治システムを持つ中国は、シンガポールのような小さな経済国よりもはるかに、移民や国内移動を厳しく管理することができる。
With all the hoops people need to jump through — being fully vaccinated, getting tested for COVID-19 and uploading that information to an app — she doesn’t think that people will be going to Canada for many day trips. (AP News, August 8, 2021)
和訳 -- ワクチン接種を完了し、コロナの検査を受け、その情報をアプリにアップロードするなど、クリアーしなければならないたくさんの条件があるため、人々が日帰りで何度もカナダに行くことはないだろうと彼女は考えている。
Even with a scorching July and a nasty June, this year so far is only the sixth warmest on record. (AP News, August 13, 2021)
和訳 -- 灼熱の7月と過ごしにくかった6月にもかかわらず、今年はこれまでのところ、記録上6番目の暑い年に過ぎない。
With some viruses, such as dengue, scientists have observed a phenomenon called antibody-dependent enhancement, in which antibodies generated by a past infection or vaccine can bind to a virus but not neutralize it. (AP News, August 12, 2021)
和訳 -- デング熱などの一部のウイルスでは、過去の感染やワクチンによって作られた抗体がウイルスに結合しても中和されない、抗体依存性増強と呼ばれる現象が観察されている。
* * * * *
今回は、ニュース記事で頻出する構造の一つ「N Ving」を見ました。こういったことが分かると、英語のニュースも以前よりさらに読みやすくなると思います。
* * * * *
★ ところで、ニュース記事全体の構造については、こちら ⇩ をご覧ください。
★ よく省略される単語やフレーズについては、こちら ⇩ をご覧ください。
★ 時事英語(英語のニュース)の頻出単語・表現を集中的に学習する教材をお探しでしたら、こちらで ⇩ おすすめ教材を紹介していますのでご覧ください。