「英語のニュースを読むコツ」シリーズにようこそ。今回はニュース英語の頻出表現の一つである「authorities」を考えます。
意味
英語のニュース記事では、よく使われる表現があり、頻出表現の使われ方や意味や役割を分かっておくと、ニュース英語が読みやすくなります。今回の表現「authorities」は、一般的に、特定の管轄区域や地域内で決定権を持つ人々や組織、あるいは特定の責任範囲を持つ人々や組織を指します。また、国際機関を指す場合もあります。この表現に相当する日本語表現は大抵の場合「当局」や[当局者」です。
これは、英語のニュース記事で非常に頻繁に使われる表現です。なぜなら、「authorities」はジャーナリズムにおいて汎用性の高い言葉だからです。公的機関や、権力のある立場にある人たちを、特定の部署や人物をいちいち列挙しなくても、簡潔に表現することができるためです。実際に何を指すのか、だれを指すのかということは、通常、ニュース記事の文脈から明らかです。
一般的な文脈の例をいくつかご紹介します。
法執行機関:地方警察、国家警察、または専門警察部隊といった警察関係機関。訴訟を担当する検察機関。刑務所当局のような刑務所または矯正サービス機関。裁判所などの法制度関係機関などです。
政府及び政府機関:これは国や地方といった政府の機関や部局、または政府から権限の一部を付与された一定の組織などの機関を指します。具体的には、例えば市当局、州当局、連邦当局などの国家もしくは国土の一部を統治する国や地方の政府、及び保健当局、教育当局、税務当局、交通当局といった特定の政府部門や、さらに、金融規制当局のように、特定の産業や活動を監督する権限を与えられた組織も含まれます。
国際機関:国連、世界貿易機関(WTO)、欧州連合(EU)などの国や地域の境界を越えて活動する組織が公的な立場で、特に規制、勧告、執行といった役割を担っている場合に「authorities」という表現が使われることがあります。
では具体的な使用例を見ていきましょう。今回注目している表現に下線を引きます。(参考のために添える和訳はニュースの提供元ではなくこのサイトの運営者が作成したものです。)
用例
Turkish authorities escalated their crackdown on the opposition-run Istanbul municipality Saturday over alleged corruption charges, detaining 30 people. Those held include a former MP of the main opposition Republican People’s Party, or CHP, and the mayors of three CHP-run districts of Istanbul. (Saturday, May 31, 2025, AP)
トルコ当局は土曜日、汚職容疑を巡り、野党が運営するイスタンブール市に対する取り締まりを強化し、30人を拘束した。拘束された者の中には、主要野党である共和人民党(CHP)の元国会議員や、CHPが市政運営するイスタンブールの3地区の市長らが含まれている。(2025年5月31日 土曜日、AP通信)
Authorities announced Thursday they are investigating another social media post, the second in a week, showing a man who identifies himself as Antoine Massey, a fugitive still on the lam after escaping three weeks ago from a New Orleans jail. The latest Instagram post, which appears to have been published Wednesday, shows a man standing in front of a blue car who says he is “#AntoineMassey” and has the same distinctive facial tattoos. Massey faces kidnapping and rape charges. Authorities are not sure when or where the photo reportedly showing Massey was taken. But they “are treating the post as if it’s real,” a senior law enforcement official said. (Friday, June 6, CBS News)
当局は木曜日、ニューオーリンズの刑務所から3週間前に脱走し、現在も逃走中の男アントワーヌ・マッセイを名乗る人物の、1週間で2度目のSNSへの投稿について調査していると発表した。水曜日に公開されたとみられる最新のインスタグラムの投稿には、青い車の前に立つ男が写っており、その男は自身を「#AntoineMassey」と名乗り、2つの投稿写真には共通する特徴的な顔のタトゥーがある。マッセイは誘拐とレイプの罪に問われている。当局は、マッセイが写っているとされるこの写真がいつどこで撮影されたか不明としているものの、ある上級法執行官は「その投稿を本物として扱っている」と述べた。(2025年6月6日 金曜日, CBS ニュース)
After federal immigration authorities arrested more than 40 people Friday across Los Angeles, protesters gathered outside a federal detention center demanding their release before police in riot gear tossed tear gas canisters to disperse the crowd. Immigration and Customs Enforcement officers executed search warrants at multiple locations, including outside a clothing warehouse where a tense scene unfolded as a crowd tried to block agents from driving away. (Sunday, June 8, 2025, AP)
金曜日にロサンゼルス全域で連邦移民当局が40人以上を逮捕した後、彼らの解放を要求する抗議者らが連邦拘禁施設の外部に集まったが、機動隊が出動し、群衆を解散させるために催涙ガス弾を発射した。移民税関執行局(ICE)の職員らは、衣料品倉庫の外を含む複数の場所で捜索令状を執行した。衣料品倉庫の外では、群衆が捜査官の車を阻止しようと試み、緊迫した状況となった。(2025年6月8日 日曜日、AP通信)
A fire in a drug rehabilitation center in the violence-plagued Mexican state of Guanajuato killed 12 people and injured at least three others, authorities said Sunday. The fire broke out early Sunday in the town of San Jose Iturbe, where the municipal government said it was still investigating what caused the deadly blaze. (Sunday, June 1, 2025, AP)
当局が日曜日に発表したところによると、暴力が多発するメキシコ中部のグアナファト州にある薬物リハビリ施設で火災が発生し、12人が死亡、少なくとも3人が負傷した。火災は日曜日の早朝、サンホセ・イトゥルベの町で発生した。地方自治政府は、死者を出した火災の原因はまだ調査中であるとしている。(2025年6月1日 日曜日 、AP通信)
A man in Boston was arrested after grabbing a gun from a police officer outside a hospital and shooting himself, prompting a large emergency response, authorities said Tuesday. The man’s injury appeared to be non-life-threatening. The officer “was approached by someone who appeared to be suffering from some sort of mental health issue,” Boston Police Commissioner Michael Cox told reporters. He said the man was able to get a hold of the officer’s firearm, and discharged at least one round. The man was taken to the hospital for treatment, Cox said. Authorities didn’t release his name. (Wednesday, May 28, 2025, AP)
ボストンで火曜日、病院の外で警官から銃を奪って自分を撃ち、大規模な緊急対応を要する事態を引き起こしたとして男が逮捕されたと当局が発表した。男の負傷は命に別状はないとみられている。ボストン警察署のマイケル・コックス署長は記者団に対し、警官は「何らかの精神的な問題を抱えているように見える人物に近づかれた」と述べた。コックス署長は、男が警官の銃を奪い、少なくとも1発を発射し、その後、治療のため病院に運ばれたと述べた。当局は男の名前を公表していない。(2025年5月28日 水曜日、AP通信)
Federal authorities said Tuesday that they have indicted the top two leaders of a Mexican drug trafficking organization and are offering substantial rewards for information leading to their capture. Johnny Hurtado Olascoaga and Jose Alfredo Hurtado Olascoaga are accused of participating in a conspiracy to manufacture cocaine, heroin, methamphetamine and fentanyl and importing and distributing the drugs in the United States, authorities said during a news conference in Atlanta. The newly unsealed three-count indictment was returned by a grand jury in September. The two brothers are the leaders of La Nueva Familia Michoacana, a Mexican organized crime group that was formally designated by the U.S. government in February as a “foreign terrorist organization,” authorities said. (Wednesday, April 16, 2025, AP)
連邦当局は火曜日、メキシコの麻薬密売組織のトップ2名を起訴し、彼らの逮捕につながる情報に対して多額の報奨金を提供すると発表した。当局者はアトランタでの記者会見で、ジョニー・ウルタド・オラスコアガとホセ・アルフレド・ウルタド・オラスコアガがコカイン、ヘロイン、メタンフェタミン、フェンタニルの製造、およびそれらの薬物の米国への輸入と流通の共謀に関与した罪に問われていると述べた。新たに開封された3件の起訴状は、9月に大陪審によって提出された。当局によると、この2人の兄弟は、2月に米国政府によって「外国テロ組織」として正式に指定されたメキシコの組織犯罪グループ「ラ・ヌエバ・ファミリア・ミチョアカーナ」のリーダーだ。(2025年4月16日 水曜日、AP通信)
Hong Kong authorities have targeted journalists and media outlets with what are supposed to be “random” tax audits, in a move the industry union says adds pressure to waning press freedoms. (Thursday, May 22, 2025, The Guardian)
香港当局は、「無作為」とされる税務監査をジャーナリストやメディアに対して実施しており、業界組合は、この動きが衰退しつつある報道の自由への圧力をさらに強めているとコメントしている。(2025年5月22日 木曜日、ガーディアン紙)
US immigration authorities are collecting and uploading the DNA information of migrants, including children, to a national criminal database, according to government documents released earlier this month. (Saturday, May 31, 2025, The Guardian)
今月初めに公開された政府文書によると、米国移民当局は、子供を含む移民のDNA情報を収集し、国の犯罪データベースにアップロードしている。(2025年5月31日 土曜日、ガーディアン紙)
French authorities have launched an investigation into a power blackout blamed on sabotage that affected at least 45,000 people, just a day after a similar outage disrupted the final day of the Cannes film festival. (Sunday, May 25, 2025, The Guardian)
フランス当局は、少なくとも45,000人に影響を与えた停電について、妨害行為が原因とみて調査を開始した。これは、カンヌ国際映画祭の最終日を混乱させた同様の停電のわずか1日後のことだ。(2025年5月25日 日曜日、ガーディアン紙)
Authorities in Japan have warned that the country’s biggest wildfire in decades is likely to spread, after it damaged dozens of homes and forced more than 1,000 people to flee. Fires continued to rage a week after they broke out in the city of Ofunato, on the north-east coast, with weather officials speculating that this year’s unusually dry winter and strong winds were to blame. As of Monday, the fire had spread through about 2,100 hectares of land, damaged 84 homes and forced 1,200 residents to take refuge in school gymnasiums and other shelters. A further 2,000 are staying with friends or relatives. Local authorities believe that the blaze may have been responsible for the death of a man whose body was discovered on a road in the city late last week. (Tuesday, March 4, 2025, The Guardian)
日本の当局は、数十軒の家屋に被害を与え、1,000人以上が避難を余儀なくされた、国内でこの数十年で最大規模の山火事が拡大する可能性が高いと警告している。東北地方沿岸の大船渡市で火災が発生してから1週間が経過したが、依然として燃え続けている。気象当局は、今年の異常なほど乾燥した冬と強風が原因ではないかと推測している。月曜日現在、火災は約2,100ヘクタールの土地に広がり、84軒の家屋が被害を受け、1,200人の住民が学校の体育館などに避難している。さらに2,000人が友人や親戚の家に身を寄せている。地元当局は、先週後半に市内の路上で遺体で発見された男性の死は、この火災が原因である可能性があると見ている。(2025年3月4日 火曜日、ガーディアン紙)
Moscow has called for a special U.N. Security Council meeting Monday to address claims that Russian forces committed atrocities against Ukrainian civilians in Bucha, a town outside Kyiv. “In the light of heinous provocation of Ukrainian radicals in #Bucha Russia requested a meeting of UN #SecurityCouncil on Monday April 4,” Dmitry Polyanskiy, Russia’s deputy ambassador to the United Nations, said Sunday on Twitter. Ukraine and Western leaders have erupted in outrage over the discovery of mass graves and hundreds of dead people in Bucha, a small town northwest of Kyiv. … U.N. authorities have yet to publicly state whether a Security Council emergency meeting will take place Monday. (Monday, April 4, 2022, AFP)
ロシアは、キーウ郊外の町ブチャでロシア軍がウクライナ市民に対して残虐行為を行ったとの主張に対応するため、月曜日に国連安全保障理事会の特別会合を開くことを要請した。ロシアのドミトリー・ポリャンスキー国連副大使は日曜日にTwitterで、「ウクライナの過激派によるブチャでの凶悪な挑発を受け、ロシアは4月4日月曜日に国連安保理会合を開催することを要請した」と述べた。ウクライナと欧米の指導者たちは、キーウ北西に位置する小規模な町ブチャで集団墓地と数百人の遺体が発見されたことに激怒している。・・・国連当局は、月曜日に安保理の緊急会合が開催されるかどうかをまだ公に表明していない。(2022年4月4日 月曜日、AFP通信)
Journalists and campaigners attending the Cop28 climate conference in Dubai should “not be naive” and take steps to protect their physical and digital security, a British academic who was tortured in the summit’s host country has warned. Matthew Hedges, who was detained in the United Arab Emirates for seven months in 2018, advised reporters and activists to take new, clean phones, think carefully about who they deal with and how and where they protest. … Hedges cautioned those hoping to protest against the UAE’s hosting – or raise wider non-climate questions such as the war in Gaza – particularly beyond the event’s core Blue Zone, which is managed by UN authorities rather than the host country for the duration of the event. (Thursday, November 30, 2023, The Guardian)
ドバイで開催されるCop28気候変動会議に参加するジャーナリストや活動家は、「ナィーブになってはならない」と、サミット開催国で拷問を受けた経験を持つイギリスの学者が警告した。2018年にアラブ首長国連邦で7ヶ月間拘束されたマシュー・ヘッジズ氏は、記者や活動家に対し、新品の携帯電話を持参し、誰とどのように、どこで抗議するか慎重に検討するよう助言した。ヘッジズ氏は、UAEの開催に抗議しようとする人々、あるいはガザでの戦争など気候変動以外のより広範な問題を提起しようとする人々、特に国連当局がイベント期間中管理する「ブルーゾーン」以外の場所での抗議活動について注意を促した。(2023年11月30日 木曜日、ガーディアン紙)
The US dollar, the euro, the Japanese yen and the British pound are all widely traded and used to buy goods and services across the world, making them reserve currencies. If one of them becomes unstable because its value starts to plummet, as the pound has recently, the international authorities become worried. It’s one reason why the International Monetary Fund said it was concerned about the UK government adding £45bn of tax cuts to £150bn of spending. With almost £200bn added to the UK’s debt pile over the next four years under this plan, investors were certain to sell the pound and demand the UK pay a higher interest rate on its loans. (Wednesday, September 28, 2022, The Guardian)
米ドル、ユーロ、日本円、英ポンドは広く取引され、世界中で商品やサービスの購入に使用されており、基軸通貨となっている。もしそのうちのどれかの価値が急落し、ポンドが最近そうであったように不安定になった場合、国際当局は懸念を抱く。英国政府が1,500億ポンドの支出に加えて450億ポンドの減税を行うことについて国際通貨基金(IMF)が懸念を表明した理由の一つは、これだ。この政策が実施されると、今後4年間で英国の債務残高に約2,000億ポンドが追加されるため、投資家はポンドを売却し、英国が融資に対してより高い金利を支払うことを要求することは確実だ。(2022年9月28日 水曜日 、ガーディアン紙)
A raft of international authorities from the US state department to the Organsiation for Security and Co-operation in Europe have voiced concern about Hungary’s direction under Orban in recent weeks. (Wednesday, January 18, 2012, The Guardian)
米国務省から欧州安全保障協力機構(OSCE)に至るまで、多数の国際機関がここ数週間、オルバン政権下のハンガリーの方向性について懸念を表明している。(2012年1月18日 水曜日 、ガーディアン紙)
まとめ
今回は、頻出単語「authorities」を取り上げました。ニュース英語では「authorities」は一般的に、法執行、治安、国や地方の政府に関する、公的な権力や責任を持つ人々や組織を指します。さらに、国際機関などを指す場合もあります。実際に何を指すのか、誰を指すのかは、記事の文脈から、読み取ることができます。
こういった頻出表現の意味や役割を分かっておくと、ニュース英語がますます読みやすくなります。
* * * * *
★ 時事英語(ニュース英語)の読み方や頻出単語・表現を集中的に学習する教材をお探しでしたら、こちらで ⇩ おすすめ教材を紹介していますのでご覧ください。
★ ニュース記事で頻繁に省略される単語やフレーズについては、こちら ⇩ をご覧ください。
★ ところで、ニュース記事全体の見出しの読み方については、こちら ⇩ をご覧ください。