「英語のニュースを読むコツ」シリーズにようこそ。今回はニュース英語の頻出表現の一つである「It is understood that…」を見ていきます。
意味
「It is understood that…」は、日本語の「〜とみられる」や「〜ものと見られている」等に相当する表現で、報じられている情報が公式な声明や公的な記録ではなく、非公式、背景、または匿名情報源から得られたものであることを示すものです。
この表現は、何かを真実であると信じるに足る理由がある、または情報を得ている(多くの場合、名前の明かされない情報源から)が、それがまだ公式に確認されていないということを意味します。
目的と使用
この表現は、以下のような目的のために使われます。
- 完全な確認は取れていないということを示唆しつつ、進展を早期に報道するため。
- 情報源を直接明かすことなく情報を共有するため。つまり、情報源の身元を保護するため。
- 情報が後で変更されたり否定されたりする可能性のある場合に、ある程度の距離感や慎重さを示し、言質を与えることを避けるため。
類似表現
「It is understood that…」によく似た表現をいくつかご参考のために記します。
- 「Sources say…」(情報筋によると)
- 「t is believed that…」(~と信じられている)
- 「According to reports…」(報道によると)
- 「Allegedly…」(~とされる、~との申し立てがある)
実際の使用例
それでは、実際のニュース記事での使用例をいくつか見ていきましょう。今回注目している表現に下線を引きます。(参考のために添える和訳はニュースの提供元ではなくこのサイトの運営者が作成したものです。)
Rape charge against asylum seeker kept quiet ‘to avoid community tensions’
It is understood that council officials feared stoking community tensions if the status of the alleged attackers became public knowledge. (Friday, June 20, 2025, Daily Express)
亡命希望者に対する強姦容疑、地域社会の緊張を避けるため公表されず
市議会関係者は、容疑者の身元が公表されれば地域社会の緊張が高まることを懸念したとみられる。(2025年6月20日金曜日、デイリー・エクスプレス紙)
Jacob Rutkowski, who has been described as a ‘beautiful soul’ by his grieving family died after getting into difficulty in the river Tees in County Durham. It is understood that Jacob from Darlington, County Durham, entered the water in Gainford on Friday and began to struggle, sparking a huge emergency response. (Sunday, June 1, 2025, Daily Mail)
悲しみに暮れる家族から「美しい魂」と称されたジェイコブ・ルトコウスキーさんは、ダラム州ティーズ川で困難に陥った後、死亡した。ダラム州ダーリントン出身のジェイコブさんは金曜日、ゲインフォードで水に入り、もがき始めたとみられており、大規模な緊急対応が始まった。(2025年6月1日日曜日、デイリー・メール紙)
New York Jets owner Woody Johnson has signed a “legally binding contract” to buy John Textor’s 43% stake in Crystal Palace in a deal believed to be worth close to £190m. … It is understood that American businessman Johnson indicated he can transfer the funds quickly. This is believed to have been a crucial factor in why his offer was favoured ahead of two other interested parties, given the predicament in which Palace find themselves. (Monday, 23 June 2025, BBC News)
ニューヨーク・ジェッツのオーナー、ウッディ・ジョンソン氏は、ジョン・テクスター氏が保有するクリスタル・パレスの株式43%を買収する「法的拘束力のある契約」に署名した。取引額は1億9000万ポンド近くとみられる。・・・アメリカ人実業家のジョンソン氏は、資金を迅速に送金できると示唆したとみられる。これは、クリスタル・パレスが置かれている厳しい状況を踏まえ、他に関心を示していた2者よりも彼の提案が有利とされた決定的な要因だったと考えられている。(2025年6月23日月曜日、BBCニュース)
Moderate Labour MPs have tabled a “reasoned amendment” to oppose the government’s disability benefit cuts. … It is an attempt to force the government to water down the benefit changes, in advance of the vote. It is understood that 108 MPs had signed it by Monday evening. (Monday, June 23, 2025, Sky News)
労働党の穏健派議員は、政府の障害者給付金削減に反対する 「理由ある修正案 」を提出した。・・・ これは採決に先立ち、政府に手当の変更を控えめにするよう強制する試みだ。月曜の夕方までに108人の議員が署名したとみられる。(2025年6月23日 月曜日、スカイニュース)
A crash has closed lanes and is causing delays on the M6 near Birmingham this afternoon, June 22. The crash, reported to be between a car and lorry on live traffic system INRIX, is causing delays of around 30 minutes, with access to Birmingham city centre severely delayed. It is understood the crash occurred just before 1pm and there are now delays and congestion “in both directions” from junction 6, which connects to the A38 and Birmingham city centre, and junction 7. Traffic was held for around forty minutes, but was released at around 1:38pm. It is understood that the collision involved a vehicle crossed through the central barrier….. (Sunday, June 22, 2025, Birmingham Live)
今日、22日午後、バーミンガム近郊のM6高速道路で事故が発生し、一部車線が封鎖され、渋滞が発生している。ライブ交通情報システムINRIXによると、この事故は乗用車と大型トラックの衝突で、約30分の遅延が発生し、バーミンガム市中心部へのアクセスにも深刻な影響が出ている。衝突は午後1時直前に発生したとみられ、現在、A38号線とバーミンガム市内中心部を結ぶジャンクション6とジャンクション7の両方向で遅延と渋滞が発生している。交通は約40分間停止したものの、午後1時38分頃に再開された。衝突事故には、中央分離帯を越えて反対車線に進入した車両が関与していたとみられている。(2025年6月22日日曜日、バーミンガム・ライブ紙)
The controversial £300m Saudi Arabia-funded takeover of Newcastle United appears to be in serious doubt after the World Trade Organization ruled that the country is behind a pirate satellite TV and streaming service that offers illegal access to sporting events, the Guardian can reveal. While the WTO’s 130-page final report will not be published until mid-June, it is understood that the independent ruling firmly establishes that the Saudi government is behind beoutQ. (Tuesday, May 26 2020, The Guardian)
サウジアラビアの資金による3億ポンドのニューカッスル・ユナイテッド買収計画に深刻な疑問が生じているようだ。これは、世界貿易機関(WTO)が、スポーツイベントへの不正アクセスを提供する海賊版衛星テレビおよびストリーミングサービスの背後に同国があると判断したためだ、とガーディアン紙は報じている。WTOの最終報告書(全130ページ)は6月中旬まで公表されない予定だが、独立機関によるこの裁定では、サウジ政府が「beoutQ(ビーアウト・キュー)」の背後にいることが明確に認定されているとみられている。(2020年5月26日 火曜日、ガーディアン紙)
The pace of talks aimed at securing a ceasefire-for-hostages agreement in Gaza appeared to be accelerating, amid claims on both sides that a deal may be within reach, perhaps within days. … Although details of an emerging deal are being negotiated under tight secrecy, it is understood that it would involve a phased ceasefire that would see an initial cessation of hostilities for 60 days in exchange for the release of surviving hostages, including women, elderly people and those suffering illness. (Tuesday, December 17, 2024, The Guardian)
ガザ地区での停戦と人質解放を目的とした協議の進展が加速しているようだ。双方からは、数日以内にも合意に達する可能性があるとの見方が出ている。合意の詳細は極秘裏に交渉されているが、段階的な停戦を含む内容で、まずは60日間の敵対行為の停止と引き換えに、女性や高齢者、病気を抱える人々など、生存している人質の解放が行われるとみられている。(2024年12月17日 火曜日、ガーディアン紙)
まとめ
今回は、頻出表現「It is understood that…」を取り上げました。これは、匿名希望の情報源からの情報や、公式には確認されていないものの、情報通の間(政府、業界など)で広く受け入れられている情報を伝えるときなどに、しばしば使われる表現です。
こういった頻出表現の意味や役割を分かっておくと、ニュース英語がますます読みやすくなります。
* * * * *
★ 時事英語(ニュース英語)の読み方や頻出単語・表現を集中的に学習する教材をお探しでしたら、こちらで ⇩ おすすめ教材を紹介していますのでご覧ください。
★ ニュース記事で頻繁に省略される単語やフレーズについては、こちら ⇩ をご覧ください。
★ ところで、ニュース記事全体の見出しの読み方については、こちら ⇩ をご覧ください。