今日注目する表現は、「come to 動詞の原形」です。この表現には、2つ意味があると考えれば良いと思います。1つずつ見ていきましょう。会話例には、参考のための和訳を添えます。
意味(1)時間を経て意見や態度などが形成される
今回の表現の1つの意味は「何かを理解したり、信じたり、悟ったりするようになる」という意味です。
たいていは、少しずつ認識が変化していく過程や、だんだんと何かに気づいたり、分かったりしていくことを表すときに使われます。
(この1つ目の意味は、こちらの記事で取り上げた「get to 動詞の原形」の2つ目の意味と似ています。)
会話例
では会話例をいくつか見ましょう。
Conversation 1: Talking about a Past Friendship
Anna: I used to think Jake was kind of arrogant.
Lily: Really?
Anna: Yeah, but over time, I came to appreciate his honesty. He just says what he thinks.
会話1:過去の友情について
アンナ:前は、ジェイクって、ちょっと傲慢なやつだと思ってたんだ。
リリー:本当に?
アンナ:うん、でも時間が経つにつれて分かったんだけど、正直さが彼のいいところなんだよ。思ったことをそのまま言うだけなんだよね。
Conversation 2: Someone Adapting to a New Environment
Mark: How’s life in the countryside treating you?
Sara: It was tough at first, but I’ve come to love the quiet. It’s peaceful out here.
会話2:新しい環境への適応
マーク:田舎での生活はどうだい?
サラ:最初は大変だったけど、この静けさが好きになったわ。ここは穏やかでいいわね。
Conversation 3: Changing Opinions
Tony: I never used to care about the environment.
Chris: What changed?
Tony: I came to realize how much damage we’re doing. I guess documentaries helped.
会話3:意見の変化
トニー:昔は環境のことなんて全く気にしていなかったんだ。
クリス:何がきっかけだったの?
トニー:どれだけひどい影響を与えているか、だんだんわかってきたんだ。ドキュメンタリーの影響が大きかったと思う。
Conversation 4: Reassuring a Friend
Naomi: I don’t think I’ll ever fit in here.
Maya: Don’t worry. You’ll come to feel at home soon enough.
会話4:友人を安心させる
ナオミ:ここに馴染める気がしないわ。
マヤ:心配しないで。すぐに慣れて、くつろげるようになるわよ。
Conversation 5: Evolving Norms
David: Remember when working from home was seen as a luxury or something only for specific roles?
Emily: Oh, definitely! Now, especially after the pandemic, remote work has come to be considered a standard and even preferred option for many companies. It’s almost expected in some industries.
David: It’s a huge shift in workplace culture. What was once an exception has come to be considered a legitimate and often more efficient way of operating.
会話5:変わりゆく常識
デイビッド: 在宅勤務って、以前は贅沢とか、特定の職種だけのものだと思われてたよね?
エミリー: ほんとそう!でも今じゃ、特にパンデミック以降、リモートワークは多くの企業にとって標準的、むしろ好ましい選択肢だって考える企業も増えてきたわね。一部の業界では、もう当たり前みたいになってるし。
デイビッド: 働き方の文化が大きく変わったよね。以前は例外だったものが、正当で、しかも効率的な方法とまで考えられるようになったんだから。
Conversation 6: Evolution of a Movement
Student A: I’m doing a report on the environmental movement. It seems like it started with small, localized groups.
Student B: That’s right. In the beginning, it was often about specific conservation efforts. But as more people became aware of broader ecological issues, the collective effort across different organizations and individuals came to be known as the “Environmental Movement.”
会話6:運動の進化
学生A:環境運動についてレポートを書いてるんだけど、最初は小規模で地域に根ざしたグループから始まったみたい。
学生B:そうだよね。最初のころは特定の保全活動が中心だったんだ。でも、より広い環境問題への意識が高まるにつれて、いろいろな団体や個人による取り組みが、ひっくるめて「環境運動」として知られるようになったんだよね。
意味(2)何かが起こった経緯や理由に関する疑問を表す場合に使われる
次に、2つ目の意味を確認していきましょう。今回の表現「come to 動詞の原形」は、「どうして〜することになったのか」というような疑問を表す場合にも使われます。
会話例
会話例です。
Conversation 1: An Unexpected Injury
Sarah: Oh my goodness, what happened to Tom? He’s got his leg in a cast!
Mark: I know, it’s terrible. We’re all wondering how he came to break his leg. Apparently, he was just walking his dog, completely minding his own business, and somehow, he tripped.
会話1:予期せぬ怪我
サラ:大変!トムどうしたの?足にギプスしてるじゃない!
マーク:うん、本当にひどいよね。どうして足を折ることになったのか、みんな不思議に思ってるんだ。どうやら、ただ犬の散歩をしていて、自分のことだけに集中してたのに、なぜか、つまずいたらしいんだよ。
Conversation 2: Running Late
Manager: Good morning, David. You’re quite late today. How did you come to be so late?
David: I’m so sorry, boss. It was a really strange morning. My alarm didn’t go off, then my car wouldn’t start, and just when I thought I could catch a bus, the route was unexpectedly diverted. It was one thing after another.
Manager: Sounds like a chain of unfortunate events.
会話2:遅刻
部長:デビッド、おはよう。今日は随分遅いね。どうしてそんなに遅れるようなことになったんだい?
デビッド:大変申し訳ありません、部長。今朝は本当に変な朝でした。目覚ましが鳴らず、その後、車が動かなくて、バスに乗れると思った途端、ルートがなぜか変更されてしまっていて。次から次へと、こんな調子でした。
部長:不運な出来事が連鎖したみたいだね。
Conversation 3: An Unplanned Move
Jessica: I was looking at old photos of your house in the countryside. It’s beautiful, but I remember you used to be a city person.
Mike: You’re right! I often wondered how I came to be living in such a place. It was never my intention. I came out here for a weekend retreat, fell in love with the peace and quiet, and one thing led to another.
会話3:予期せぬ引っ越し
ジェシカ:田舎のあなたの家の古い写真を見ていたの。素敵ね。でも、あなたって都会派だった記憶があるわ。
マイク:その通り!どうしてこんな場所に住むことになったのか、よく自分でも不思議に思うよ。全く意図していなかったんだ。週末の保養でここに来て、その静けさが気に入って、あれよあれよという間にね。
Conversation 4: Mysterious Acquisition
Detective Miller: We’re investigating the ownership of this abandoned warehouse. It seems Mr. Harrison suddenly acquired it a few years ago.
Detective Jones: Yes, and it’s quite puzzling. We don’t know how he came to acquire the property. He had no previous interest in real estate or this area specifically.
会話4:謎の取得
ミラー刑事:この廃倉庫の所有権について調べているんですが、ハリソン氏が数年前に突然取得したようですね。
ジョーンズ刑事:そうなんだ。それがかなり不可解でね。彼がどうやってこの物件を手に入れるようなことになったのか、不明なんだ。不動産に関心があるとか、この地域に特に関心があるというようなこともなかったようだからね。
Conversation 5: Unexpected Presence
Emily: I was at the charity gala last night, and guess who I saw there? Our old history teacher, Mr. Henderson!
Ben: Really? Mr. Henderson? I didn’t even know he was interested in that kind of event. How did he come to be there?
Emily: That’s what I wondered! He said he was just passing by after some reception, saw the lights, and decided on a whim to check it out. He certainly wasn’t on the guest list.
会話5:思いがけない出会い
エミリー:昨夜、チャリティガラに行ったんだけど、誰に会ったと思う?昔の歴史の先生、ヘンダーソン先生よ!
ベン:本当に?ヘンダーソン先生?あんなイベントに興味があるなんて知らなかったよ。どうして、出席するようなことになったんだろう?
エミリー:私もそう思ったの!先生曰く、どこかのレセプションの帰りにたまたま通りかかって、明かりが見えたから、なんとなく立ち寄ってみたんだって。招待客のリストには載ってなかったみたい。
まとめ
以上、今日の表現「come to 動詞の原形」の意味を会話例の中で確認してきました。こう表現は、知っておくと、きっと役に立つときがあると思います。機会があれば、ぜひ、使ってみましょう!
* * * * *
会話フレーズ表現集など、こちら⇩でご紹介しています。
また、英語の電話表現も含めて、ビジネス英語全般に関するおすすめ教材については、こちら ⇩ をご覧ください。